CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS

Friday, October 30, 2009

TONIGHT I WANNA CRY

Alone in this house again tonight
I got the TV on, the sound turned down and a bottle of wine
There's pictures of you and I on the walls around me
The way that it was and could have been surrounds me
I'll never get over you walkin' away

I've never been the kind to ever let my feelings show
And I thought that bein' strong meant never losin' your self-control
But I'm just drunk enough to let go of my pain
To hell with my pride, let it fall like rain
From my eyes
Tonight I wanna cry

Would it help if I turned a sad song on
"All By Myself" would sure hit me hard now that you're gone
Or maybe unfold some old yellow lost love letters
It's gonna hurt bad before it gets better
But I'll never get over you by hidin' this way

Monday, October 26, 2009

A SONG FOR YOU's

ผิดตรงไหน
(Pid Trong Nai)

-------------------------------------------------------------------------------------------

ทำดี กับ เธอ ทำดี เสมอ
(tam dee gàp ter tam dee sà-mĕr)

อย่างน้อย ฉัน ก็ รู้ ว่า ฉัน ทำ
(yàang nói chăn gôr róo wâa chăn tam)

อยาก ให้ เห็น ว่า ฉัน รัก อยาก ให้ เธอ ได้ จำ
(yàak hâi hĕn wâa chăn rák yàak hâi ter dâai jam)

แต่ แล้ว ก็ เจอ บาง คำ ให้ ช้ำใจ
(dtàe láew gôr jer baang kam hâi chám jai)

เป็น คน ที่ดี เป็นเพื่อน ที่ดี
(bpen kon têe dee bpen pêuan têe dee)

บอก ฉัน ว่า ฉัน นี้ มัน ดี ไป
(bòk chăn wâa chăn née man dee bpai)

ไม่ได้ คิด ถึงขั้น รัก ก็ ยัง มีน้ำใจ
(mâi dâai kít tĕung kân rák gôr yang mee nám jai)

ให้ คบ กัน ไป อย่าง เพื่อน เดิม เดิม
(hâi kóp gan bpai yàang pêuan derm derm)

เมื่อ ไม่ รัก ก็ ไม่ รัก มัน ก็ แค่ คำตอบ
(mêua mâi rák gôr mâi rák man gôr kâe kam dtòp)

อย่างน้อย ฉัน ก็ รู้ ก็ เข้าใจ
(yàang nói chăn gôr róo gôr kâo jai)

แต่ บอก ฉัน เป็น คนดี ก็ ชม กัน ซะ มาก มาย
(dtàe bòk chăn bpen kon dee gôr chom gan sá mâak maai)

แต่ ทำไม ไม่ รัก กัน
(dtàe tam-mai mâi rák gan)

ผิด ตรงไหน ก็ ไม่รู้ ที่ กลาย เป็น คน แสน ดี
(pìt dtrong năi gôr mâi róo têe glaai bpen kon săen dee)

เป็น คนดี แล้ว มัน ไม่มีใคร อยากจะ เลว
(bpen kon dee láew man mâi mee krai yàak jà leo)

อยาก เลว ให้ มัน รู้ ไป เผื่อ มี ใคร ซักคน ต้องการ ก็ พอ
(yàak leo hâi man róo bpai pèua mee krai sák kon dtông gaan gôr por)

จะ เอา อย่างไร ให้ ทำ อย่างไร
(jà ao yàang rai hâi tam yàang rai)

บอก ฉัน ให้ ได้รู้ ก็ พูด กัน
(bòk chăn hâi dâai róo gôr pôot gan)

เผื่อ จะ เหลือ ซัก ทาง ให้ เรา ได้ รัก กัน
(pèua jà lĕua sák taang hâi rao dâai rák gan)

อย่า ให้ ฉัน เป็น แค่เพียง คนดี
(yàa hâi chăn bpen kâe piang kon dee)

เมื่อ ไม่ รัก ก็ ไม่ รัก มัน ก็ แค่ คำตอบ
(mêua mâi rák gôr mâi rák man gôr kâe kam dtòp)

อย่างน้อย ฉัน ก็ รู้ ก็ เข้าใจ
(yàang nói chăn gôr róo gôr kâo jai)

แต่ บอก ฉัน เป็น คนดี ก็ ชม กัน ซะ มาก มาย
(dtàe bòk chăn bpen kon dee gôr chom gan sá mâak maai)

แต่ ทำไม ทำไม ไม่ รัก กัน ผิด ตรงไหน ก็ ไม่รู้
(dtàe tam-mai tam-mai mâi rák gan pìt dtrong năi gôr mâi róo)

ที่ กลาย เป็น คน แสน ดี เป็น คนดี แล้ว มัน ไม่มีใคร
(têe glaai bpen kon săen dee bpen kon dee láew man mâi mee krai)

อยากจะ เลว อยาก เลว ให้ มัน รู้ ไป เผื่อ มี ใคร ซักคน ต้องการ ก็ พอ
(yàak jà leo yàak leo hâi man róo bpai pèua mee krai sák kon dtông gaan gôr por)

... เผื่อ มี ใคร ซักคน ต้องการ ก็ พอ
(... pèua mee krai sák kon dtông gaan gôr por)

***p/s : the words in bracket is the way to pronounce the words above it...it's a Thai's song...author's didn't put the translation of the songs coz whom he dedicates this song to know what this song means..^.^